TERRA DO NUNCA - Música-p5011

Música & Voz

MÚSICAS MEDIEVAIS


É com muita honra que apresento na TERRA DO NUNCA,
uma coleção de CANCÕES MEDIEVAIS.

Essas músicas estão contidas num LP produzido pela FERMATA por volta de 1970. Na contracapa do disco, são apresentadas algumas indicações sobre cada uma das músicas. Essas explicações, originalmente em inglês, são reproduzidas abaixo. Não conheço o inglês, porém, para facilitar as coisas, fiz uma tentativa de tradução, explicando o assunto. Espero que desculpem os erros cometidos, e, melhor ainda, que me ajudem na tradução.

Para ouvir, clique sobre o nome da música.
Para copiar, clique com o botão direito e escolha SALVAR DESTINO.

A lute lullaby Music by John Dowland, 1563-1626, the greatest lutenist of his age. Words traditional 16th Century. Canção de ninar . - Música de John Dowland, 1563-1626, o maior tocador de alaúde da sua época. Letra tradicional do século 16.
Greensleeves - Words and music traditional - A Waits' carol. The words appear in New Christmas Carols of 1642, in a collection now in the Bodleian Library. This is a New Year carol. Greensleeves . - Musica e letra tradicional inglesa - É um canto de Ano Novo. A letra está na obra "Novos Cantos de Natal" de 1642, existente na Biblioteca de Bodleian.
My dancing days - Words and music traditional - Based on a secular song. The text seems to go back earlier than the 17th Century, and mixes the religious and secular themes of love. Dias de dança.. - Musica e letra tradicional inglesa - Baseada em uma canção secular. O texto parece ser anterior ao 17º século, e mistura temas religiosos com românticos.
Noel sing we - Words and music traditional - This carol from the Selden manuscript date about 1450, is a church carol in pure and original form, having the classical arrangement of burden and stanza. Cantamos o Natal . - Musica e letra tradicional inglesa - É um canto de Selden datado de 1450. Trata-se de canto litúrgico.
Pat-a-pan Music traditional, words in translation Oxford University Press - The melody of this genial old French carol dates from the 15th Century Burgundy. The words are by La Monnowe who lived in France from 1641-1728. In the text the Drum referred to was Originally a small elongated instrument hung from the shoulders and played with the hands. Tapinha na panela . - Letra traduzida do francês, consta dos jornais da Universidade de Oxford. Canção jovial francesa do 15º século. A tradução foi feita por La Monnowe que viveu na França de 1641 a 1728. O tambor, constante d letra refere-se a um pequeno instrumento alongado, pendurado nos ombros e tocado com as mãos.
Sing We Then Merrily - Music by Willian Byrd 1542-1623, one of the founders of the English Madrigal School. Words by Gordon Gomes - This music is taken from "Queen Elizabeth's Virginal Book. Cantando mostramos nossa alegria. - Musica de Willian Byrd (1542/63), um dos fundadores da Escola de Madrigal Inglesa. Letra de Gordon Gomes - Esta música faz parte do "Livro Virginal da rainha Elizabeth".
Somerset Wassail - Words and music traditional - A secular carol of Christmas and the New Year, collected by Cecil Sharp in Somerset O festim de Somerset. - Musica e letra tradicional inglesa - Um canto secular de Natal e o Novo Ano, captado por Cecil Sharp em "Somerset".
Sussex carol Words and music traditional - This is and old carol. the origins of which are unknown. It was probably a melody which was sung and danced in Sussex where it was discovered by Cecil Sharp in the early 1900's. Canto de Sussex . - Musica e letra tradicional inglesa - Canto muito antigo, com origens desconhecidas, provavelmente originada em Sussex. Foi captado por Cecil Sharp por volta de 1900.
The Bellmans song - Words and music traditional - It was first published in 1871, but was known long before then and may have been referred to by Shakespeare in "As you like it". It is a passion carol. Canção do Bellmans . - Musica e letra tradicional inglesa - Embora publicado em 1871, era conhecida antes dessa data. Foi referida por Sheakspeare na obra "As you like it". Trata-se de canto romântico.
The bitter withy Words and music traditional - Collected by Cecil Sharp in Gloucestershire. The origin of the legend relates to several incidents in the Apocryphal of the Infancy, which bear upon the story of "The bitter withy" but are not identical to it. The bitter withy . - Musica e letra tradicional inglesa - Colecionada por Cecil Sharp em Gloucestershire. A canção conta um lenda infantil.
The holly and the ivy - This carol is a strange mixture of Pagan and Christian imagery. It was first published in an old Broadside around 1710, although it is itself much older. O arbusto e a hera . - Musica e letra tradicional inglesa - Este canto é uma mistura estranha de paganismo com imagens cristãs. Foi publicado em 1710 num velho "broadside", embora pareça ser muito mais velho.
The truth sent from above Words and music traditional - This carol appears in "Eight Traditional English Carols" by Vaughan Williams. A verdade enviada de acima . - Musica e letra tradicional inglesa - Este canto aparece em "Oito Cantos Ingleses Tradicionais" por Vaughan Williams.
MIDIS MEDIEVAIS (sem voz)
Alman Bayard Druidas Gavotas Kirie Minueto

<> The holly and the ivy

AGRADEÇO ao meu amigo Sérgio que teve o trabalho de capturar as músicas de LP e
digitalizar para ser usada em computador. Obrigado Sérgio

Projeto & Construção: Adilson José Magossi